————————- Link sheet ——->————————————
Senbonzakur
#NguonInternet…
Hatsune Miku, một Diva ảo Nhật Bản nổi tiếng từ khi ra mắt vào năm 2007, thực chất là một phần mềm. Phần mềm này cho phép người dùng sáng tác nhạc bằng… giọng hát của Hatsune Miku.
Miku thường có giọng nữ, mắt xanh và hai bím tóc xanh, nhưng đôi khi cô ấy được thể hiện khác đi. Có lần, hình tượng khác biệt đó là một phụ nữ phục vụ Nhật Bản thời Minh Trị (1868-1912). Trang phục này xuất hiện trong bài hát nổi tiếng “Senbonzakura” (nghĩa là Hàng Ngàn Cây Anh Đào), ra mắt năm 2011. Như các bạn đã đoán, bài hát này nói về sự Tây hóa của Nhật Bản.
“Senbonzakura”, sáng tác và viết lời bởi Kurousa-P, là một trong những bài hát Miku nổi tiếng nhất, nhưng với giai điệu sôi động và giọng cao của Miku, hầu hết mọi người không nhận ra ý nghĩa thực sự của lời bài hát, dù bản gốc cùng rất nhiều bản cover đã đạt hơn 200 triệu lượt xem. Đáng tiếc là không có nhiều thông tin (ít nhất là bằng tiếng Anh) về Kurousa-P. “Senbonzakura” là một trong 6 bài hát khác biệt hoàn toàn do Kurousa-P sáng tác và phát hành chỉ trong vòng một tuần.
Thời kỳ Minh Trị của Nhật Bản là gì? Thời kỳ Minh Trị là thời kỳ thay đổi chính trị, kinh tế và xã hội lớn lao ở Nhật Bản, diễn ra từ khoảng năm 1868 đến năm 1912. Trong thời kỳ Minh Trị, Nhật Bản trải qua quá trình Tây hóa nhanh chóng, trong đó Nhật Bản áp dụng hiến pháp, hệ thống nghị viện, hải quân, giáo dục phổ cập và nhiều thứ khác có thể được coi là “phương Tây”. Minh Trị là từ tiếng Nhật có nghĩa là “sự cai trị khai sáng” và trong thời kỳ này, những người cầm quyền Nhật Bản muốn kết hợp những tiến bộ hiện đại và “giữ gìn” những giá trị truyền thống.
Câu đầu tiên của bài hát có lẽ là một trong những câu nặng nhất. Nó đề cập đến “Cuộc cách mạng áo trắng” và cái gọi là “chế độ hòa bình” của Nhật Bản thời Minh Trị. Câu này đặt nền móng cho những lời bài hát xuất hiện sau đó.
Tuy nhiên, trước khi đến phần điệp khúc của bài hát, nhạc truyền thống Nhật Bản được chơi trong khoảng 30 giây, nhạc khá sôi động. Lời bài hát trong câu này (và các câu khác) ở thì hiện tại, mô tả những gì người ta có thể thấy trong thời kỳ Minh Trị. Dòng cuối cùng kết thúc bằng một tiếng nổ, hay nói đúng hơn là một “Tên lửa đạn đạo xuyên lục địa” nhằm tiêu diệt những linh hồn xấu xa. Văn hóa và thần thoại Nhật Bản dựa rất nhiều vào Yōkai, những linh hồn vừa tốt vừa xấu, và tất nhiên, những linh hồn xấu xa cần phải bị tiêu diệt.
Câu thứ hai trong “Senbonzakura” tập trung nhiều hơn vào hành động của những người lính, cách họ nhanh nhẹn di chuyển khắp “các tuyến biên giới” và “vất vả làm việc”. Câu này cũng kể về những “người trẻ tuổi” của Nhật Bản, những người “không hề thua kém bất cứ kẻ hiếu chiến nào”. Dòng này quay trở lại với quốc gia hòa bình mới được thành lập của Nhật Bản, nơi mà ngay cả những kẻ hiếu chiến cũng không thể phá vỡ sự yên bình. “Thế giới phù du” đang dần trở thành một nền dân chủ, và chế độ độc tài ở Nhật Bản và trên toàn thế giới trở thành thiểu số. Câu này, giống như câu đầu tiên, mô tả Nhật Bản được tái sinh.
Câu thứ ba, xuất hiện sau điệp khúc, tập trung nhiều hơn vào chủ đề về các sĩ quan quân đội Nhật Bản. Những người “lão luyện trận mạc” được “che giấu dưới lớp vỏ sĩ quan”, xấu hổ và che giấu quá khứ vì sợ bị quấy rối. Đồng thời, những sĩ quan lạnh lùng này đang “lang thang với những kỹ nữ”, tôi cho rằng điều này có nghĩa là những sĩ quan lạnh lùng, từng trải qua chiến trận không thể tìm được người yêu thương họ và do đó phải tìm đến gái mại dâm. Cuộc sống của một người lính có thể rất khó khăn, đặc biệt là trong thời gian này khi nhiều người thấy khó tha thứ và quên đi. Dòng thứ ba và thứ tư kể một câu chuyện khác về cuộc sống của những người lính, một câu chuyện về “cuộc hành quân của các vị thánh”, một ám chỉ đến bài hát tang lễ nổi tiếng, “The Saints go Marching in”. Một câu chuyện về những người lính “tập hợp”, sắp sửa bắt đầu một cuộc sống mới.
Trong câu tiếp theo, Nhật Bản được mô tả là “vùng đất hạnh phúc” dưới “cổng thiền”, nhưng những dòng sau đó dường như khiến tuyên bố này trở nên mỉa mai. Dòng thứ ba trong câu này nói rằng “Chắc chắn phần kết sẽ tràn ngập hạnh phúc, giữa những tràng pháo tay”, nhưng sau khi hai dòng này kết thúc, nó chuyển trở lại điệp khúc.
Điệp khúc mâu thuẫn với ý nghĩa của hầu hết các câu khác. “Giữa” những “tràng pháo tay” này là bản chất thực sự của mặt chính trị của Nhật Bản, một thế giới vẫn đầy độc tài, bạo lực và một vị hoàng đế đầy “ảm đạm”. Điệp khúc được lặp lại và sau đó câu thứ hai được lặp lại. Sau đó, một phiên bản rút gọn của điệp khúc được hát hai lần. Sau khi điệp khúc kết thúc, bài hát chuyển trở lại phần nhạc cụ từ đầu.
Tuy nhiên, điệp khúc nói về cái gì? Điệp khúc của bài hát xuất hiện bốn lần trong bài hát, nhưng mỗi lần lặp lại đều có sự khác biệt. Tuy nhiên, năng lượng trong bài hát vẫn giống nhau trong bốn câu này, đó là lý do tại sao tôi gọi nó là điệp khúc.
Dòng đầu tiên của điệp khúc cũng là tên của bài hát, “Senbonzakura”. Nói một cách đơn giản, “Senbonzakura” dịch là Hàng Ngàn Cây Anh Đào. Điệp khúc phần nào trái ngược với phần còn lại của bài hát, bạo lực và tiêu cực hơn các câu khác. Trong khi nhiều câu nói về chính phủ hòa bình của Nhật Bản, thì điệp khúc lại kể một câu chuyện khác. Một vùng đất khá biệt lập so với phần còn lại, một vùng đất nơi mà “Ngay cả giọng nói của bạn cũng không thể đến được”.
“Ở đây”, vùng đất này “bùng nổ một bữa tiệc, một cái lồng bằng thép”, một vùng đất nơi công dân không được tự do làm mọi điều họ muốn. Nhật Bản luôn có một chính phủ rất có cấu trúc, và ngay cả sau thời kỳ Minh Trị, điều này cũng không thay đổi nhiều. Từ “máy chém” của quân đội Nhật Bản, người ta có thể nhìn thấy phần còn lại của thế giới.
Một khung cảnh bị che khuất bởi “sự ảm đạm của Thiên Đế”, một vùng đất nơi ngay cả “những bài hát than khóc” của người dân cũng không thể được nghe thấy. Bầu trời đẹp trên thế giới dường như cách xa Nhật Bản, và không còn lựa chọn nào khác ngoài việc chiến đấu với phần còn lại của thế giới, vì những ham muốn của chính hoàng đế. Người dân Nhật Bản phải chiến đấu, ngay cả khi họ không muốn, tất cả vì hoàng đế.
Tôi tình cờ nghe bài hát này nhiều năm trước, thậm chí trước khi tôi còn là thiếu niên. Khi còn nhỏ, anh/chị của tôi thích chia sẻ những sở thích hoặc mối quan tâm gần đây của họ với tôi, một trong số đó là Hatsune Miku (và tổng thể là bộ tổng hợp giọng hát). Tuy nhiên, tôi không chắc lần đầu tiên tôi nghe bài hát này cụ thể là khi nào, và có thể đó thậm chí không phải là bản gốc mà là bản cover violin. Tuy nhiên, “Senbonzakura” là một bài hát tuyệt vời, ít nhất là đối với những người không hiểu tiếng Nhật.
Khi còn nhỏ, tôi không thực sự quan tâm đến việc tìm hiểu ý nghĩa thực sự đằng sau các bài hát, tôi chỉ nghe chúng vì chúng làm cho tai tôi cảm thấy dễ chịu. Khi lớn lên, tôi càng quan tâm hơn đến ý nghĩa đằng sau những bài hát khác nhau. Đặc biệt là ý nghĩa đằng sau “Senbonzakura”, điều mà tôi bắt đầu đặt câu hỏi sau khi xem video âm nhạc. Video âm nhạc miêu tả Miku mặc quân phục Nhật Bản và cưỡi xe đạp với lá cờ Nhật Bản gắn trên đó. Hình ảnh này không phù hợp với ý tưởng ban đầu của tôi về bài hát này, một bài hát nghe rất vui tươi và dễ thương, một bài hát rất dễ chịu đối với tai và tâm trí vị thành niên của tôi. Vì vậy, tất nhiên tôi bắt đầu nghiên cứu ý nghĩa thực sự của bài hát này, nhưng thật đáng buồn là vì tôi vẫn còn khá trẻ, tôi không hiểu nhiều điều mình đọc được. Giờ đây được yêu cầu viết bài luận này, tôi biết mình có bài hát hoàn hảo để viết về. Một bài hát mà ý nghĩa của nó luôn nằm trên đầu lưỡi tôi, ý nghĩa của nó nằm trên đầu ngón tay tôi… và tôi cảm thấy vui vì cuối cùng tôi đã nghiên cứu nó.
Gần đây tôi đã hồi sinh tình yêu của mình dành cho Miku, và tôi muốn biết ý nghĩa đằng sau một trong những bài hát nổi tiếng nhất mà cô ấy đã hát, và tôi dám nói… tôi đã không thất vọng. Mặc dù tôi vẫn hơi buồn, tôi không thể kết nối với thông điệp. Tôi không trải qua bất kỳ điều gì được đề cập trong bài hát này, tôi không trải qua thời kỳ Minh Trị và tôi chưa bao giờ sống dưới chế độ độc tài. Tuy nhiên, tôi biết chắc một điều, tôi biết cảm giác khi nghĩ rằng thế giới tốt hơn vẻ bề ngoài của nó.
Nguồn
“@735449376_1@ 1080P Full風] 千本桜 Senbonzakura “One Thousand Cherry Trees”- 初音ミク Hatsune Miku DIVA English Romaji.” Www.youtube.com, 11 tháng 4 năm 2015, youtu.be/Mqps4anhz0Q. Truy cập ngày 20 tháng 4 năm 2023.
“「MV」 千本桜 WhiteFlame Feat 初音ミク.” Www.youtube.com, 2 tháng 12 năm 2014, youtu.be/shs0rAiwsGQ. Truy cập ngày 20 tháng 4 năm 2023.
“Anime Lyrics Dot Com – Senbonzakura – Thousands of Cherry Trees – Vocaloid Original Songs – Doujin.” Www.animelyrics.com, www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/senbonzakura.htm. Truy cập ngày 20 tháng 4 năm 2023.
Đại học Columbia. “Sự phục hồi Minh Trị và hiện đại hóa.” Columbia.edu, 2009, afe.easia.columbia.edu/special/japan_1750_meiji.htm.
Elfkin, và những người khác. “Genius Romanizations – 黒うさP (Kurousa-P) – 千本桜 (Senbonzakura/Thousands of Cherry Trees) Ft. Hatsune Miku (Romanized).” Genius.com, genius.com/Genius-romanizations-p-kurousa-p-senbonzakura-thousands-of-cherry-trees-ft-hatsune-miku-romanized-lyrics.
Đánh giá Senbonzakura | 千本桜 – Hatsune Miku (Easy Version free sheet)
Chưa có đánh giá nào.